detail-bg

Read GhostBlade :: Chapter 1 : Ice Princess (A) | Tapas Community

Văn bản gốc

GHOSTBLADE

Hậu dịch

LAME FANTÔME

Văn bản gốc

Chapter 1: Ice Princess

Hậu dịch

Chapitre 1 : Princesse des Glaces

Văn bản gốc

Long long ago in Neraland, the pious human built agreat tower to show the respect---

Hậu dịch

Il y a très longtemps, dans le Neraland, l'humain pieux a construit unegrande tour pour montrer son respect...

Văn bản gốc

Stop that now, Gray. You tell the same fairytale every time. Don't you have anything youhaven't repeated ad nauseum?

Hậu dịch

Arrête ça maintenant, Gray. Vous racontez le même conte de fées à chaque fois. N'avez-vous rien que vousn'avez pas répété jusqu'à la nausée ?

Văn bản gốc

KINGDOM OF HAIQIN

Hậu dịch

ROYAUME DE HAIQIN

Văn bản gốc

Fairy tale? I assure you, Mars, that this is no fairytale. Our own younger generation denies our history;what has the world come to?

Hậu dịch

Conte de fées? Je t'assure, Mars, que ce n'est pas un conte de fées. Notre propre jeune génération nie notre histoire ; où le monde est-il arrivé ?

Văn bản gốc

Over two centuries have passed since Adam's HeavenlyWar ended, old man, and the man who claims to have seenan angel is also said to be over 200 years old. CouldOstin actually have lived that long?

Hậu dịch

Plus de deux siècles se sont écoulés depuis la fin de la guerre céleste d'Adam, vieil homme, et l'homme qui prétend avoir vu un ange aurait également plus de 200 ans. Est-ce queOstin aurait pu vivre aussi longtemps ?

Văn bản gốc

I know only what I read in books... And this one right here tells methe true flesh of angels frequently lived up to 500 years... Andmore. Well then, since you do not want to hear this story, howabout one on the six greatest fighters this world has ever seen?

Hậu dịch

Je ne sais que ce que je lis dans les livres... Et celui-ci me ditla vraie chair des anges vivait souvent jusqu'à 500 ans... Etplus. Eh bien, puisque vous ne voulez pas entendre cette histoire, que pensez-vous de l'un des six plus grands combattants que ce monde ait jamais vu ?

Văn bản gốc

I am sorry, lad. There are no scriptures on her.

Hậu dịch

Je suis désolé, mon garçon. Il n'y a aucune écriture sur elle.

Văn bản gốc

Naw... Fed up with that, too... Whatabout the Ice Princess? I find thatone interesting. Do you have one onher?

Hậu dịch

Non... J'en ai marre de ça aussi... Età propos de la Princesse des Glaces ? Je trouve quecelui-là est intéressant. En avez-vous un surelle ?

Văn bản gốc

FREAK

Hậu dịch

MONSTRE

Văn bản gốc

Gray... Only fourteen days are left. The people are growingincreasingly restless. It seems the King will never hand the IcePrincess over...

Hậu dịch

Gris... Il ne reste que quatorze jours. Les gens deviennent de plus en plus agités. Il semble que le roi ne remettra jamais la princesse Ice...

Văn bản gốc

No War

Hậu dịch

Pas de guerre

Văn bản gốc

HAND OV

Hậu dịch

MAIN VO

Văn bản gốc

FREAKHAND OVER

Hậu dịch

FREAKREMISE

Văn bản gốc

You... you are not from theseparts, are you?

Hậu dịch

Vous... vous n'êtes pas de cesparts, n'est-ce pas ?

Văn bản gốc

Fourteen days left to what? And whois the Ice Princess?

Hậu dịch

Il reste quatorze jours pour quoi ? Et quiest la Princesse des Glaces ?