detail-bg

Read GhostBlade :: Chapter 1 : Ice Princess (A) | Tapas Community

Πρωτότυπο κείμενο

GHOSTBLADE

Μετα-μετάφραση

LAME FANTÔME

Πρωτότυπο κείμενο

Chapter 1: Ice Princess

Μετα-μετάφραση

Chapitre 1 : Princesse des Glaces

Πρωτότυπο κείμενο

Long long ago in Neraland, the pious human built agreat tower to show the respect---

Μετα-μετάφραση

Il y a très longtemps, dans le Neraland, l'humain pieux a construit unegrande tour pour montrer son respect...

Πρωτότυπο κείμενο

Stop that now, Gray. You tell the same fairytale every time. Don't you have anything youhaven't repeated ad nauseum?

Μετα-μετάφραση

Arrête ça maintenant, Gray. Vous racontez le même conte de fées à chaque fois. N'avez-vous rien que vousn'avez pas répété jusqu'à la nausée ?

Πρωτότυπο κείμενο

KINGDOM OF HAIQIN

Μετα-μετάφραση

ROYAUME DE HAIQIN

Πρωτότυπο κείμενο

Fairy tale? I assure you, Mars, that this is no fairytale. Our own younger generation denies our history;what has the world come to?

Μετα-μετάφραση

Conte de fées? Je t'assure, Mars, que ce n'est pas un conte de fées. Notre propre jeune génération nie notre histoire ; où le monde est-il arrivé ?

Πρωτότυπο κείμενο

Over two centuries have passed since Adam's HeavenlyWar ended, old man, and the man who claims to have seenan angel is also said to be over 200 years old. CouldOstin actually have lived that long?

Μετα-μετάφραση

Plus de deux siècles se sont écoulés depuis la fin de la guerre céleste d'Adam, vieil homme, et l'homme qui prétend avoir vu un ange aurait également plus de 200 ans. Est-ce queOstin aurait pu vivre aussi longtemps ?

Πρωτότυπο κείμενο

I know only what I read in books... And this one right here tells methe true flesh of angels frequently lived up to 500 years... Andmore. Well then, since you do not want to hear this story, howabout one on the six greatest fighters this world has ever seen?

Μετα-μετάφραση

Je ne sais que ce que je lis dans les livres... Et celui-ci me ditla vraie chair des anges vivait souvent jusqu'à 500 ans... Etplus. Eh bien, puisque vous ne voulez pas entendre cette histoire, que pensez-vous de l'un des six plus grands combattants que ce monde ait jamais vu ?

Πρωτότυπο κείμενο

I am sorry, lad. There are no scriptures on her.

Μετα-μετάφραση

Je suis désolé, mon garçon. Il n'y a aucune écriture sur elle.

Πρωτότυπο κείμενο

Naw... Fed up with that, too... Whatabout the Ice Princess? I find thatone interesting. Do you have one onher?

Μετα-μετάφραση

Non... J'en ai marre de ça aussi... Età propos de la Princesse des Glaces ? Je trouve quecelui-là est intéressant. En avez-vous un surelle ?

Πρωτότυπο κείμενο

FREAK

Μετα-μετάφραση

MONSTRE

Πρωτότυπο κείμενο

Gray... Only fourteen days are left. The people are growingincreasingly restless. It seems the King will never hand the IcePrincess over...

Μετα-μετάφραση

Gris... Il ne reste que quatorze jours. Les gens deviennent de plus en plus agités. Il semble que le roi ne remettra jamais la princesse Ice...

Πρωτότυπο κείμενο

No War

Μετα-μετάφραση

Pas de guerre

Πρωτότυπο κείμενο

HAND OV

Μετα-μετάφραση

MAIN VO

Πρωτότυπο κείμενο

FREAKHAND OVER

Μετα-μετάφραση

FREAKREMISE

Πρωτότυπο κείμενο

You... you are not from theseparts, are you?

Μετα-μετάφραση

Vous... vous n'êtes pas de cesparts, n'est-ce pas ?

Πρωτότυπο κείμενο

Fourteen days left to what? And whois the Ice Princess?

Μετα-μετάφραση

Il reste quatorze jours pour quoi ? Et quiest la Princesse des Glaces ?