detail-bg

Read GhostBlade :: Chapter 1 : Ice Princess (A) | Tapas Community

യഥാർത്ഥ വാചകം

GHOSTBLADE

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

LAME FANTÔME

യഥാർത്ഥ വാചകം

Chapter 1: Ice Princess

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Chapitre 1 : Princesse des Glaces

യഥാർത്ഥ വാചകം

Long long ago in Neraland, the pious human built agreat tower to show the respect---

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Il y a très longtemps, dans le Neraland, l'humain pieux a construit unegrande tour pour montrer son respect...

യഥാർത്ഥ വാചകം

Stop that now, Gray. You tell the same fairytale every time. Don't you have anything youhaven't repeated ad nauseum?

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Arrête ça maintenant, Gray. Vous racontez le même conte de fées à chaque fois. N'avez-vous rien que vousn'avez pas répété jusqu'à la nausée ?

യഥാർത്ഥ വാചകം

KINGDOM OF HAIQIN

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

ROYAUME DE HAIQIN

യഥാർത്ഥ വാചകം

Fairy tale? I assure you, Mars, that this is no fairytale. Our own younger generation denies our history;what has the world come to?

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Conte de fées? Je t'assure, Mars, que ce n'est pas un conte de fées. Notre propre jeune génération nie notre histoire ; où le monde est-il arrivé ?

യഥാർത്ഥ വാചകം

Over two centuries have passed since Adam's HeavenlyWar ended, old man, and the man who claims to have seenan angel is also said to be over 200 years old. CouldOstin actually have lived that long?

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Plus de deux siècles se sont écoulés depuis la fin de la guerre céleste d'Adam, vieil homme, et l'homme qui prétend avoir vu un ange aurait également plus de 200 ans. Est-ce queOstin aurait pu vivre aussi longtemps ?

യഥാർത്ഥ വാചകം

I know only what I read in books... And this one right here tells methe true flesh of angels frequently lived up to 500 years... Andmore. Well then, since you do not want to hear this story, howabout one on the six greatest fighters this world has ever seen?

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Je ne sais que ce que je lis dans les livres... Et celui-ci me ditla vraie chair des anges vivait souvent jusqu'à 500 ans... Etplus. Eh bien, puisque vous ne voulez pas entendre cette histoire, que pensez-vous de l'un des six plus grands combattants que ce monde ait jamais vu ?

യഥാർത്ഥ വാചകം

I am sorry, lad. There are no scriptures on her.

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Je suis désolé, mon garçon. Il n'y a aucune écriture sur elle.

യഥാർത്ഥ വാചകം

Naw... Fed up with that, too... Whatabout the Ice Princess? I find thatone interesting. Do you have one onher?

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Non... J'en ai marre de ça aussi... Età propos de la Princesse des Glaces ? Je trouve quecelui-là est intéressant. En avez-vous un surelle ?

യഥാർത്ഥ വാചകം

FREAK

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

MONSTRE

യഥാർത്ഥ വാചകം

Gray... Only fourteen days are left. The people are growingincreasingly restless. It seems the King will never hand the IcePrincess over...

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Gris... Il ne reste que quatorze jours. Les gens deviennent de plus en plus agités. Il semble que le roi ne remettra jamais la princesse Ice...

യഥാർത്ഥ വാചകം

No War

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Pas de guerre

യഥാർത്ഥ വാചകം

HAND OV

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

MAIN VO

യഥാർത്ഥ വാചകം

FREAKHAND OVER

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

FREAKREMISE

യഥാർത്ഥ വാചകം

You... you are not from theseparts, are you?

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Vous... vous n'êtes pas de cesparts, n'est-ce pas ?

യഥാർത്ഥ വാചകം

Fourteen days left to what? And whois the Ice Princess?

പോസ്റ്റ് വിവർത്തനം

Il reste quatorze jours pour quoi ? Et quiest la Princesse des Glaces ?